一些常用中文政经新词的翻译 安居工程 housing project for low-income urban residents 信息化 information-based; informationization 知识经济 knowledge economy 智力密集型 Concentration of brain power, knowledge-intensive; 外资企业(包括港、澳、台资) Overseas-funded enterprises 下岗 laid-off workers 分流 Reposition of redundant personnel 拳头产品 Competitive products or knock-out products; blockbuster; core product 减员增效 Downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency 三角债 Chain debts 素质教育 Education for all-round development 法治国家 A country under the rule of law 法制国家 A state with an adequate legal system 赢得市场 Gain a larger share of the market; carve a niche in the market 民族委员会 Ethnic affairs commission 定向培训 Training for specific posts 抓大放小 To invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves 使中国经济信息化 To base China’s economy on information 使中国经济走向世界 To make China’s economy more competitive on the world market; to make China a more active economic player in the world 使中国经济与国际接轨 To bring China’s economy more in line with international practice 实现小康目标 To achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 社会生活 Social activities 裙带经济 Crony economy 主体经济 Principal sector of the economy; the main stay of the economy 实体经济 The real economy 制约 Check and supervision 盲流和倒流人员 Jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside “豆腐渣”工程 Jerry-built projects 厂海 Go into business 内耗 In-fighting 大包干 a11-round responsibility system;1ump-sum appropriations operation 练摊 To be a vendor (do business) 隐形就业 Unregistered employment; veiled re-employment 经济法制化 To manage economic affairs according to 1aw;to put economic operation on a legal basis 社会治安情况 1aw-and-order situation 政策银行 Policy bank 民族国家 nation state 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 出口信贷 Export credit 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks 防洪工程 Flood-prevention project 非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels 非银行金融机构 Non-bank financial institutions 费改税 Transform administrative fees into taxes 跟踪审计 Follow-up auditing 工程监理制度 The monitoring system for projects 国有资产安全 The safety of state-owned assets 过度开垦 Excess reclamation 合同管理制度 The contract system for governing projects 机电产品 Electromechanical products 积极的财政政策 Pro-active fiscal policy 基本生活费 Basic allowances 结售汇制度 The system of exchange settlement and sales 解除劳动关系 Sever labor relations 金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision 经济安全 Economic security 靠扩大财政赤字搞建设 To increase the deficit to spend more on development 扩大国内需求 The expansion of domestic demand 拉动经济增长 Fuel economic growth 粮食仓库 Grain depot 粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise 粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds 粮食销售市场 Grain sales market 劣质工程 Shoddy engineering 乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines 骗汇、逃汇、套汇 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage 融资渠道 Financing channels 商业信贷原则 The principles for commercial credit 社会保险机构 Social security institution 失业保险金 Unemployment insurance benefits 偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes 外汇收支 Foreign exchange revenue and spending 2006-5-13 02:08 PM #1 flyone Moderator UID 61057 Digest Posts 0 Credits 149 Posts 149 Registered 2005-3-28 Status Offline 行贿受贿--offer and take bribes
黑哨--black whistle 费改税--tax-for-fee 待业--job-waiting 待岗await job assignment; post-waiting 力作masterpiece 出台--unveil fresh policy 出笼--release a bad publication, plan, etc. 出风头--show off 炒作--speculation (stock); sensationalization (news) 空难--air crash;aviation calamity 意见簿--visitors' (customers') book 职业经理人--professional manager 冷门--dark horse; an unexpected winner 礼仪小姐--ritual girl 空降部队--paratroops 2006-7-24 11:19 PM #2 flyone Moderator UID 61057 Digest Posts 0 Credits 149 Posts 149 Registered 2005-3-28 Status Offline 1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:两种,教育商数Educational quotient,情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-performing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税: transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: grain depot 34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 47. 信息化: information-based; informationization 48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 2006-7-24 11:20 PM #3 flyone Moderator
UID 61057 Digest Posts 0 Credits 149 Posts 149 Registered 2005-3-28 Status Offline 51. 分流: reposition of redundant personnel 52. 素质教育: education for all-round development 53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state 56. “台独”: "independence of Taiwan" 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 60. 西部大开发 : Development of the West Regions 61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation 64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民 : netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online 72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 75. “拉尼娜”:(La Nina) 76. “智商”:(IQ) 77. “情商”:(EQ) 78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/information industry) 80.“军嫂”:(military spouse) 81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 82.“克隆”:clone 83.“冰毒”:ice 84.“摇头丸”:dancing outreach 85.“传销”:multi level marketing 86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 87.“白皮书”:white paper(不是white cover book) 88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院, 向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff; 92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones; 93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda; 94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand, popular investment spot 96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone 97.“三角债”:chain debts或debt chains 98.“拳头产品”:knockout product 99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件) 100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post 2006-7-24 11:20 PM #4 flyone Moderator
UID 61057 Digest Posts 0 Credits 149 Posts 149 Registered 2005-3-28 Status Offline 101.“外资”:overseas investments 102.“开放”:open to the outside world 103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理) 104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。 105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty 106.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好) 107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语) 108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout, MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)” 109.一次处理:single/primary treatment; 110.一次污染:primary pollution; 111.一次冻透:straight;freez-ing; 112.一次空气:fresh/primary air; 113.一次爆破:onepull; 114.一次付清: pay in full; 115.一次消费:one-time-consumption; 116.一次误差:first-order error; 117.一次成像照片:a Polaroid picture; 118.一次偿还信贷: non-in-stallment; 119.一次性杯子:sanitary cup; 120.一次性筷子:disposable chopsticks; 121.一次性收入:lump-sum payment; 122.一次用包装:non-returnable container; 123.一次用相机:single-use camera 124.西部开发:Develop Western Regions 125.假日经济:Holiday Economy 126.手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 127.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 128.电脑病毒:Computer Viruses 129.网上犯罪:Cyber Crimes 130.旅游热:Tourism Wave 131.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children 132.反毒斗争:Anti-drug Battle 133.黑客:Hackers 134.减负:Reduction of Students’ Study Load 135.中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO 136.沙尘暴:Sandstorms 137.告别1999:Farewell to the Special Year 1999 138.千年虫:The Millennium Bug 139.千禧年的梦想:My Millennium Dreams 140.拥抱新千年:Embracing the New Millennium 141.网上购物:Shopping on the Net 142.参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books 143.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet 144.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map 145.高校合并:The Merging of Universities 146.网上求职:Hunting for A Job on Internet 147.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century? 148.中国的外资:China’s foreign Investment 149.中国的人才流失:The Talent Flight in China 150.性教育:Sex Education 151.明天的因特网:The Future Tomorrows Internet 152.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class? 153.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System 154.中国的因特网:Internet in China 155.中国的电脑:Computers in China 156.中国的大学英语教学:College English Teaching in China 157.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away? 158.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring 159.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future 160.电子词典:Electronic Dictionaries 161.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented 162.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 163.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction 164.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM 165.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century 166.盗版问题:Problem of Piracy 167.学会如何学习:Learn How to Learn 168.假文凭:Fake Diplomas 169.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books 170.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery? 171.兼职工作:My View on a Part-time Job 172.无偿献血:Blood Donation without Repayment 173.留学海外:Studying Abroad 174.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment? 175.电子邮件:The Internet E-mail 176.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age 177.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge 178.深化(中国的)改革:Deepen China’s Reform 179.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet
一些常用中文政经新词的翻译 安居工程 housing project for low-income urban residents 信息化 information-based; informationization 知识经济 knowledge economy 智力密集型 Concentration of brain power, knowledge-intensive; 外资企业(包括港、澳、台资) Overseas-funded enterprises 下岗 laid-off workers 分流 Reposition of redundant personnel 拳头产品 Competitive products or knock-out products; blockbuster; core product 减员增效 Downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency 三角债 Chain debts 素质教育 Education for all-round development 法治国家 A country under the rule of law 法制国家 A state with an adequate legal system 赢得市场 Gain a larger share of the market; carve a niche in the market 民族委员会 Ethnic affairs commission 定向培训 Training for specific posts 抓大放小 To invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves 使中国经济信息化 To base China’s economy on information 使中国经济走向世界 To make China’s economy more competitive on the world market; to make China a more active economic player in the world 使中国经济与国际接轨 To bring China’s economy more in line with international practice 实现小康目标 To achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 社会生活 Social activities 裙带经济 Crony economy 主体经济 Principal sector of the economy; the main stay of the economy 实体经济 The real economy 制约 Check and supervision 盲流和倒流人员 Jobless migrants from rural areas to cities, influx from the countryside “豆腐渣”工程 Jerry-built projects 厂海 Go into business 内耗 In-fighting 大包干 a11-round responsibility system;1ump-sum appropriations operation 练摊 To be a vendor (do business) 隐形就业 Unregistered employment; veiled re-employment 经济法制化 To manage economic affairs according to 1aw;to put economic operation on a legal basis 社会治安情况 1aw-and-order situation 政策银行 Policy bank 民族国家 nation state 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 出口信贷 Export credit 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks 防洪工程 Flood-prevention project 非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels 非银行金融机构 Non-bank financial institutions 费改税 Transform administrative fees into taxes 跟踪审计 Follow-up auditing 工程监理制度 The monitoring system for projects 国有资产安全 The safety of state-owned assets 过度开垦 Excess reclamation 合同管理制度 The contract system for governing projects 机电产品 Electromechanical products 积极的财政政策 Pro-active fiscal policy 基本生活费 Basic allowances 结售汇制度 The system of exchange settlement and sales 解除劳动关系 Sever labor relations 金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision 经济安全 Economic security 靠扩大财政赤字搞建设 To increase the deficit to spend more on development 扩大国内需求 The expansion of domestic demand 拉动经济增长 Fuel economic growth 粮食仓库 Grain depot 粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise 粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds 粮食销售市场 Grain sales market 劣质工程 Shoddy engineering 乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines 骗汇、逃汇、套汇 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage 融资渠道 Financing channels 商业信贷原则 The principles for commercial credit 社会保险机构 Social security institution 失业保险金 Unemployment insurance benefits 偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes 外汇收支 Foreign exchange revenue and spending |
|